Pular para o Conteúdo Principal

Sobre o Curso

Habilitação - Bacharelado.

A tradução transcende a mera substituição de palavras; trata-se de tornar uma cultura inteira inteligível para um público que não domina o idioma original. O tradutor é um profissional indispensável no mundo globalizado, atuando como ponte entre diferentes línguas e culturas. Esse processo envolve transformações semânticas, sintáticas e contextuais, indo além da simples transposição linguística. Conforme citado por Burgess Wilson, a tradução faz uma cultura inteira se tornar inteligível, e José Saramago ressalta que são os tradutores que expandem as literaturas nacionais para o cenário universal, sem os quais os escritores ficariam restritos à sua própria língua.
Formação e Currículo do Curso de Letras – Tradução
O curso de Bacharelado em Letras – Tradução, oferecido em São José do Rio Preto (SP) pela Unesp, é pioneiro no Estado de São Paulo. O currículo é composto por 41 disciplinas que abrangem teorias e práticas de tradução, normas, redação, cultura e literatura das línguas estrangeiras, linguística, sociolinguística e latim. Uma atualização recente em 2022 ampliou a carga horária dedicada ao uso de tecnologias de tradução (CAT Tools), softwares de memória de tradução, gestão terminológica e legendagem. O curso oferece formação em inglês ou francês como primeira língua e espanhol ou italiano como segunda língua, com 32 vagas anuais e aulas em período integral. A escolha das línguas estrangeiras é definida pela classificação no vestibular.
Habilidades e Áreas de Atuação do Tradutor
Para atuar na área, o profissional precisa dominar as estruturas de diferentes línguas, além de possuir conhecimento cultural e das convenções de interação verbal. Essa exigência se aplica tanto à tradução literária quanto à técnica, científica, jornalística e de conteúdo para sites e games. A formação em Letras – Tradução na Unesp também aborda o papel social da tradução, a acessibilidade textual e terminológica, e a audiodescrição para pessoas com deficiência. O tradutor pode atuar em editoras, revisando romances, biografias e obras acadêmicas; em veículos de imprensa; como freelancer; em agências de tradução; em órgãos governamentais e internacionais; e na área turística. Há também a possibilidade de se tornar tradutor público juramentado. Com o crescimento das plataformas de streaming, novas oportunidades surgem em tradução para legendagem e dublagem de filmes e séries. Embora o curso não forme intérpretes, ele fornece bases para aperfeiçoamento posterior nesse campo.
Oportunidades de Mercado para Tradutores
Existem boas oportunidades em agências de tradução, com trabalhos de localização que exigem que o conteúdo traduzido esteja adequado ao contexto cultural e linguístico de um determinado mercado. A área de tradução para legendagem e dublagem de filmes e séries tem se expandido significativamente com o aumento das plataformas de streaming. O tradutor com formação universitária possui um diferencial, pois agrega conhecimentos mais profundos sobre linguagem, cultura e o processo de tradução à sua experiência profissional.

Informações Rápidas

  • Área: Linguística, Letras e Artes
  • Campus: São José do Rio Preto
  • Modalidade: Presencial
  • Turno: Integral